カンボジア語翻訳に関するその他の質問


他社でカンボジア語に翻訳した訳の質が高くありません。御社に、修正をお願いすることは出来ますか?

他社でいったん翻訳した訳文の修正を依頼されることもまれにありますが、当社としては、修正により対応することはおすすめしていません。修正をしようとすることにより、ケアレスミスの発見は出来ますが、能力の低い翻訳者が訳した訳文を優れた訳文にすることは出来ません。優れた訳文を得るためには、優秀な翻訳者が一から翻訳をしなおす必要があります。

急いでいます。ラフな翻訳で良いので、納期を短く出来ませんか?

多くの翻訳会社が、「ご希望の翻訳品質によっては、納期を短縮できます」とうたっていますが、当社では、翻訳の品質を落とすことにより納期を短縮することはしていません。翻訳チェックの工程を省くことにより納期は短縮できますが、その場合に、お客様にとって重要な箇所に翻訳ミスが発生する可能性があります。翻訳チェックにより発見できるのは、「難解な箇所の解釈」ではなく、「肯定と否定の勘違いなどの単純ミス」なのです。

ネイティブチェックはしてしますか?

当社では、日本語からカンボジア語への翻訳はカンボジア人が担当し、カンボジア語から日本語への翻訳は日本人が担当します。したがって、ターゲット言語のネイティブが翻訳を行うため、翻訳チェックとは別のネイティブチェックはありません。

品質を確認するために、トライアルをお願いできますか?

ご依頼予定の分量が多く、かつ、トライアルの分量が少量であれば、無料トライアルが可能です。

割引制度はありますか?

翻訳料金は、業務の繁忙度などに応じて、柔軟に変動しますので、一律の割引制度は設けておりません。