ベトナム語翻訳業務

翻訳会社の質をウェブサイトから判断するには、どうすれば良いでしょうか?質を見極める方法があるのでしょうか?実際には、その様な方法はありません。特に、近年は、ウェブ制作会社が副業としてウェブサイトを立ち上げて翻訳会社となるケースが多く、同じような宣言文句のウェブサイトが乱立しています。

したがって、「当社のベトナム語翻訳の質は他社よりも優れている」と立証する有効な手段があるわけではありませんが、当社のサービスを1度ご利用になったお客様には、高く評価されています。御社も是非1度、ご利用になってみて下さい。

ベトナム語翻訳業界において、日本人の翻訳者はほとんどいません。このため、ベトナム語から日本語への翻訳もベトナム人が担当するケースが多いのですが、当社では、日本語への翻訳は日本人翻訳者が担当します。

また、「当社では、ベトナム人と日本人がチームで翻訳を行っています」というベトナム語翻訳会社も要注意です。これは、「ベトナム人がベトナム語を日本語に訳し、その後に、ベトナム語の分からない日本人が、日本語のてにおはを整える」ということを意味しており、日本人による修正の際に、原文のベトナム語との意味のずれが発生する可能性があるためです。

当社では、タイと日本では、タイ語翻訳業務も行っています。